Warning: Constant VAR_DOC_ROOT already defined in /home/clients/c8cd1a16e16e11af00f1126a55bf8c78/web/inc/conf.php on line 3

Warning: Constant VAR_DOSSIER already defined in /home/clients/c8cd1a16e16e11af00f1126a55bf8c78/web/inc/conf.php on line 4

Warning: Constant VAR_URL already defined in /home/clients/c8cd1a16e16e11af00f1126a55bf8c78/web/inc/conf.php on line 5
Proverbes tamouls - Proverbes indiens

Proverbes tamouls - Proverbes indien


tmizf pzemazikqf
(tamilh/tamij palhamolhigeul/pajamojigeul)

   Voici une petite collection de proverbes tamouls (texte tamoul, prononciation et traduction).
  Attention : pour pouvoir lire les caractères tamouls du titre, ci-dessus, vous aurez besoin d'installer dans le répertoire "Fonts" du dossier "Windows" la police "mylsri.ttf", que vous pouvez télécharger en cliquant ici.
   Je remercie profondément, pour la traduction, mon épouse Judy.


agatthin alhageu (ou "ajageu") mugatthilé.
La beauté intérieure se voit sur le visage.


ikkarèï mâttukkeu akkarèï patchèï.
Pour la vache, l'herbe est toujours plus verte sur l'autre berge.


uralil agappatadheu ulakkèïkkeuth thappuma ?
Si tu tombes dans le mortier, échapperas-tu au pilon ?


éliyarèï valiyâr vâttinâl valiyârèïth tèyvam vâttum.
Si tu aides un malheureux, Dieu te le rendra.


érigira kolliyil ennèï ûtrinâtpôl.
Il ne faut pas jeter de l'huile sur le feu.



erumèï vangum mun nèï vilèï pêsâdhê, pillèï pèrumun pèyar vaïkkâdhê.
Ne parle pas du prix du beurre avant d'acheter la bufflonne, ne donne pas de nom à ton enfant avant qu'il ne soit né.


karumbeu kattôdeu irundhâl èrumbeu thânê varum.
Là où est le fagot de cannes à sucre, là viennent les fourmis.


karumbeu thinnak kûliyâ ?
Demande-t-on un salaire pour manger de la canne à sucre ?


kadan illâk kandji kâl vayireu pôdhum.
La bouillie de riz que l'on mange sans s'être endetté suffit au corps (à la jambe et au ventre).


kâlèïs suttrina pâmbu kadiyâmal vidâdheu.
Si le serpent s'est enroulé autour de ta jambe, c'est qu'il va te mordre.


kâkkèïkkeuth than kundjeu pon kundjeu.
Pour sa mère, le petit corbeau est précieux comme de l'or.


kuppèïyir kidandhâlum kundrimani niram pôgumâ ?
La pierre précieuse change-t-elle de couleur si on la jette dans les ordures ?


kuttramulla nèndjeu kurugurukkum.
Si tu te sens coupable, ton cœur ne trouve pas le repos.


than kaÿê thanakkeu udhavi.
C'est ta propre main qui te portera secours.


nîrulla mattum mîn thullum.
Tant qu'il y a de l'eau, le poisson frétille.


pâlukkeuk kâval pûnèïkkum thôlhan (thôjan).
Ce n'est pas à un chat que l'on confie de garder le lait.


varum vidhi vandhal, padum vidhi padavêndum.
Quand vient notre destin, il faut l'endurer.


kôdikkuk kâï pârâmâ ?
Le fruit est-il trop lourd pour la plante qui le porte ?


thêngâïkkeu mûndreu kan, enakkeu oreu kan.
La noix de coco a trois yeux, je n'en ai qu'un.


édhèï vârik kattîkkondeu pôgiradheu ?
Qu'allons-nous emporter avec nous en quittant ce monde ?


manèïvi illâda purushan arèï manushan.
Un homme sans épouse n'est que la moitié d'un homme.


Retour à la page précédente

AJOUTER
ce site à vos favoris

AWARDS
- Voir les récompenses de ce site


Remerciements

Nos Partenaires

Assurances La Réunion