Veenapani Chawla :

"Performing art must elevate spiritually but also communicate the physical energy"

    
  

   A deux pas d'Auroville et à quelques kilomètres de Pondichéry, en pleine campagne, un étroit chemin mène dans une ambiance villageoise au domaine écologique et artistique d'Adishakti. Culture biologique des légumes et ateliers de pratique théâtrale s'y côtoient dans la tranquillité. Veenapani Chawla est la fondatrice de ce petit univers à la fois d'avant-garde et de tradition qui, après déjà un quart de siècle d'activité, a su se faire reconnaître internationalement. Veenapani a eu l'amabilité de répondre à nos questions.


Interview           Site Internet
 


Interview

  • IR : Mrs Veenapani Chawla, could you please introduce yourself to our visitors ?
    Mme Veenapani Chawla, pourriez-vous d'abord vous présenter à nos visiteurs ?

VC : I was born in 1947 in Bombay, India, am not married and am the Artistic Director & Managing Trustee of Adishakti Laboratory for Theatre Art Research, Pondicherry which I founded in 1981.
   Je suis née en 1947 à Bombay, en Inde ; je ne suis pas mariée. Je suis directrice artistique et administratrice d'Adishakti, Laboratoire de Recherche d'Art Dramatique, à Pondichéry, que j'i fondé en 1981.

  • IR : When and how did you realized that you where so much interested in theatre and performing arts ?
    Quand et comment vous êtes-vous rendu compte de votre intérêt pour le théâtre et les arts du spectacle ?

VC : After University I realized that my heart was not in academics but in the performing arts. And I was encouraged to turn to theatre, in 1978, by my mentor Sri Nolini Kanta Gupta who was one of the earliest Disciples of Sri Aurobindo and The Mother.
   Après l'université, je me suis rendu compte que mon coeur penchait vers les arts du spectacle plutôt que vers une carrière universitaire. De plus, j'ai été encouragée à me tourner vers le théâtre par mon mentor, Sri Nolini Kanta Gupta, qui fut un des premiers disciples de Sri Aurobido et de la Mère.

  • IR : Could you explain the steps you had to take to become what you are now ? Was it easy for you ?
    Pouvez-vous expliquer par quelles étapes vous êtes passée pour devenir ce que vous êtes aujourd'hui ? Est-ce que cela vous a été facile ?

VC : As I was well past the age for formal training in theatre at an institution I started off by training myself. This I did in two ways: 1} by actual experience through creating performances and 2} by training with individual gurus and teachers from India and internationally. I was lucky that in 1979 one of the premier actor's of India Nasseruddin Shah agreed to be directed by me in Sophocles's Oedipus. I learnt a great deal from that experience and it also established my credentials in the world of theatre. With regard to the second, that of learning from individual teachers, that has been going on since 1983 and will continue always. In the beginning this was difficult as I had to live in remote areas of India for long stretches of time while learning from great gurus. However the most important part of my  training occurred in Kerala and the most critical was with Koodiyattam guru Amanur Mahdev Chakyar and with Kalaripayattu guru Krishnadasa of theVallabhatta Kalari Sangham.Kooduyattam is classical Sanskrit theatre and Kalaripayattu is the martial art of the region. I also trained with teachers from other countries. The most seminal of these was Patsy Rodenburg, the Voice Coach of the Royal Shakespeare Company in 1987.
   Alors que j'avais largement dépassé l'âge pour recevoir une formation en bonne et due forme dans le cadre d'une institution, j'ai entrepris de me former moi-même. Je m'y sus prise de deux façons. D'abord par l'expérience directe, la création de spectacles. Ensuite en recevant à titre personnel la formation dispensée par des gourous et des professeurs, indiens ou internationaux. En 1979, j'ai eu la chance que l'un des comédiens les plus en vue en Inde, Nasseruddin Shah, accepte que je le mette en scène dans l'Œdipe de Sophocle. Cette expérience a été très enrichissante et m'a permis d'acquérir quelque crédit dans le monde du théâtre. En ce qui concerne l'apprentissage auprès de professeurs particuliers, il a eu lieu à partir de 1983, et se poursuivra toujours. Au début, ce fut difficile : j'ai dû vivre en effet dans des endroits retirés, en Inde, pour de longues périodes, à suivre l'enseignement de grands gourous. Quo qu'il en soit, c'est au Kerala que s'est déroulée la phase la plus importante de ma formation, en particulier avec le gourou Amanur Mahdev Chakyar qui m'a formée au kûdi-attam, et le gourou Krishnadas, du Vallabhatta Kalari Sangham, qui m'a formée au Kalaripayatt. Le kûdi-attam est du théâtre classique en langue sanskrite, et le kalaripayatt est l'art martial du Kerala. J'ai également appris auprès de professeurs étrangers, par exemple Patsy Rodenburg, formateur vocal de la Royal Shakespeare Company, en 1987, pour citer quelqu'un qui a fait école.

  • IR : Please tell us how and by whom Adishakti was founded. How the association is organized ?
    Pouvez-vous nous expliquer comment et par qui Adishakti a été fondé ? Quelle est l'organisation de l'association ?

VC : Adishakti was founded in 1981 by me after my first directorial venture Oedipus. It came out of the needs of creating a banner under which this particular group of actors involved in Oedipus, could continue to work. After 9 years of producing theatre, not necessarily always with the same team of performers, Adishakti became a Charitable Trust, so that it could move beyond  being only a company which created plays.
   J'ai fondé Adishakti en 1981 après ma première expérience en tant que metteur en scène avec Œdipe. Cela a résulté du besoin de se doter d'une structure qui pourrait permettre au groupe d'acteurs impliqués dans Œdipe de poursuivre leur travail. Après neuf années de productions dramatiques, pas forcément avec la même équipe d'acteurs, Adishakti s'est transformé en association caritative, de manière à pouvoir aller au-delà du simple travail de création théâtrale.

  • IR : What are the purposes of Adishakti, "Laboratory for Theatre Arts Research" ?
    Quel sont les objectifs d'Adishakti, Laboratoire de Recherche d'Art Dramatique ?

VC : Today this organization is not only a performance troupe, but also one which does research into traditional and old knowldges to resurrect those which are still relevant in contemporary life. Indeed this outlook was fed by our view that contemporary theatre in India ought to embrace cultural expressions emerging out of its recent past and present as well as its historical experience. Apart from this Adishakti is a locus from which performers and artists from other regions create their new work. It acts as a bridge between different genres, arts, cultures and times.
   Aujourd'hui, notre organisation ne se limite pas à la présentation de spectacles ; nous effectuons des recherches dans le domaine des vieux savoirs traditionnels, afin de faire revivre ceux qui peuvent être utiles dans la vie contemporaine. Nous avons entrepris ce travail parce que nous pensons que le théâtre en Inde devrait intégrer des expressions culturelles issues de son passé récent et de son présent, mais aussi de son passé historique. En outre, Adishakti est un lieu de création pour des acteurs et artistes venus d'autres régions. L'association fonctionne comme un pont entre divers genres, arts, cultures et époques.

  • IR : Who are the members of Adishakti ?
    Qui sont les membres d'Adishakti ?

VC : Adishakti's members include those who have been actively with it over the last 25 years. They are performers drawn from different parts of  the world, largely India and France at this moment.
   Parmi les membres d'Adishakti, on retrouve des personnes qui ont participé activement à notre travail depuis vingt-cinq ans. Il y a des acteurs venus de diverses parties du monde, en particulier, pour le moment, d'Inde et de France.

  • IR : Adishakti performed in different places in the world : could you tell us more about it and tell us how people reacted seeing your performances ?
    Adishakti a donné des représentations dans divers pays : pouvez-vous nous en dire plus ? Quel a été l'accueil du public ?

VC : Adishakti's performances have always been met with great appreciation for the skill of the performers and the thought in the content of these performances.
   Le public a toujours su beaucoup apprécier le talent des interprètes et la qualité du message véhiculé par les spectacles d'Adishakti.

  • IR : What is your personal conception of theatre and performing arts ?
    Quelle est votre conception personnelle du théâtre et des arts du spectacle ?

VC : Performing Art must elevate spiritually but also communicate the physical energy of the live performer. I believe that theatre and performance art have two components : those of culture and art. The cultural component consists of the knowledge acquired over history and the component in art consists in the 'new' and the avant garde. I believe that culture can train the performering artist to achieve her true function -- that of anticipating the future and being a forunner of ideas for the collective thought of society.
   Les arts du spectacle doivent apporter une élévation spirituelle, mais aussi communiquer l'énergie physique de celui qui joue en chair et en os. Ma conviction est que le théâtre et le spectacle comportent deux composantes : la culture et l'art. La composante culturelle correspond aux connaissances acquises au cours de l'histoire ; la composante artistique correspond à la nouveauté, à l'avant-garde. Je suis convaincue que la culture a le pouvoir d'aider l'artiste à atteindre son véritable but - être en avance sur l'avenir, être un éclaireur porteur d'idées dans la pensée collective de la société.

  • IR : Adishakti is located close to Auroville : why this choice ? Is there any spiritual link between Adishakti and Sri Aurobindo teachings ?
    Le siège d'Adishakti se situe tout près d'Auroville : pourquoi ce choix ? Existe-t-il un lien spirituel entre Adishakti et les enseignements de Sri Aurobindo ?

VC : Yes there is a link between Adishakti and Sri Aurobindo. Adishakti wants to express the vision of the Mother and Sri Aurobindo. In life and in arts practice we are inspired in detail by his writings. It is difficult to define the inspiration. But let us say that he tells us what the goal is { which is that of extending our boundaries of consciousness beyond those which we comprise of at the moment}and the manner in which to achieve this is left entirely to the individual. For the artist because she looks for inspiration, which is always beyond the realm of everyday consciousness, this becomes easier as it is an essential process in her work.
   Oui, il existe un lien entre Adishakti et Sri Aurobindo. Adishakti cherche à exprimer la vision de la Mère et de Sri Aurobindo. Dans les détails de la vie et dans la pratique artistique nous sommes inspirés par les écrits de Sri aurobindo. Il est difficile de définir cette inspiration Mais disons qu'il nous montre quel est le but (qui est de repousser les limites de notre conscience au-delà de celles qui nous enserrent actuellement), tandis que la manière d'y parvenir est laissée entièrement à l'initiative de l'individu. Pour l'artiste, puisqu'il s'agit de rechercher l'inspiration qui est toujours au-delà du royaume de la conscience quotidienne, cela devient plus facile dès lors que c'est un processus essentiel dans son travail.

  • IR : What are your projects ? Could people in Reunion Island hope to see your performances ?
    Quels sont vos projets ? Les Réunionnais peuvent-ils espérer voir vos spectacles ?

VC : Adishakti encourages collaboration between different cultures and genres on its site. It also offers its space for the creation of new work by artists coming from elsewhere. Its theatre is open to performances by other companies. We would welcome an interaction with artists from Reunion Island.  We would also welcome an opportunity to show our work at Reunion Island.
   Adishakti encourage la collaboration entre différentes cultures et différents genres. Nous mettons aussi nos locaux à disposition des artiste de partout, afin qu'ils puissent y proposer leurs créations. Notre théâtre est ouvert aux spectacles d'autres compagnies. Nous serions ravis de travailler avec des artistes réunionnais. Et nous serions aussi ravis si nous avions l'occasion de présenter notre travail à la Réunion.

Haut de page


Site Internet

 
       

   Pour connaître plus en profondeur les activités d'Adishakti, si vous êtes anglophone, le site Internet de l'association est tout indiqué. Le site est sobre, illustré d'un choix représentatif de photos, et comporte un intéressant ensemble de rubriques. A travers celles-ci, vous aurez un aperçu précis des représentations passées et présentes, des ateliers proposés, du personnel de l'association ainsi que de la "philosophie" qui sous-tend ses actions. Vous pourrez même, si vous le souhaitez, vous exprimer sur le forum. Son adresse :  http://www.adishaktitheatrearts.com

    
       

Haut de page


   

Retour à la page précédente

SOMMAIRE