Interview
VC : I was born in 1947 in Bombay, India, am not married and am the Artistic
Director & Managing Trustee of Adishakti Laboratory for Theatre Art
Research, Pondicherry which I founded in 1981.
Je suis née en 1947 à Bombay, en Inde ; je ne suis pas mariée. Je suis
directrice artistique et administratrice d'Adishakti, Laboratoire de Recherche
d'Art Dramatique, à Pondichéry, que j'i fondé en 1981.
VC : After University I realized that my heart was not in academics but in the
performing arts. And I was encouraged to turn to theatre, in 1978, by my
mentor Sri Nolini Kanta Gupta who was one of the earliest Disciples of Sri
Aurobindo and The Mother.
Après l'université, je me suis rendu compte que mon coeur penchait vers les arts
du spectacle plutôt que vers une carrière universitaire. De plus, j'ai été
encouragée à me tourner vers le théâtre par mon mentor, Sri Nolini Kanta Gupta,
qui fut un des premiers disciples de Sri Aurobido et de la Mère.
VC : As I was well past the age for formal training in theatre at an institution
I started off by training myself. This I did in two ways: 1} by actual
experience through creating performances and 2} by training with individual
gurus and teachers from India and internationally. I was lucky that in 1979
one of the premier actor's of India Nasseruddin Shah agreed to be directed
by me in Sophocles's Oedipus. I learnt a great deal from that experience
and it also established my credentials in the world of theatre. With regard
to the second, that of learning from individual teachers, that has been
going on since 1983 and will continue always. In the beginning this was
difficult as I had to live in remote areas of India for long stretches of
time while learning from great gurus. However the most important part of my
training
occurred in Kerala and the most critical was with Koodiyattam guru
Amanur Mahdev Chakyar and with Kalaripayattu guru Krishnadasa
of theVallabhatta Kalari Sangham.Kooduyattam is classical Sanskrit
theatre and Kalaripayattu is the martial art of the region. I also trained
with teachers from other countries. The most seminal of these was Patsy
Rodenburg, the Voice Coach of the Royal Shakespeare Company in 1987.
Alors que j'avais largement dépassé l'âge pour recevoir une formation en bonne
et due forme dans le cadre d'une institution, j'ai entrepris de me former
moi-même. Je m'y sus prise de deux façons. D'abord par l'expérience directe, la
création de spectacles. Ensuite en recevant à titre personnel la formation
dispensée par des gourous et des professeurs, indiens ou internationaux. En
1979, j'ai eu la chance que l'un des comédiens les plus en vue en Inde, Nasseruddin Shah,
accepte que je le mette en scène dans l'Œdipe
de Sophocle. Cette expérience a été très enrichissante et m'a permis d'acquérir
quelque crédit dans le monde du théâtre. En ce qui concerne l'apprentissage
auprès de professeurs particuliers, il a eu lieu à partir de 1983, et se
poursuivra toujours. Au début, ce fut difficile : j'ai dû vivre en effet dans
des endroits retirés, en Inde, pour de longues périodes, à suivre l'enseignement
de grands gourous. Quo qu'il en soit, c'est au Kerala que s'est déroulée la
phase la plus importante de ma formation, en particulier avec le gourou Amanur Mahdev Chakyar
qui m'a formée au kûdi-attam, et le gourou Krishnadas, du Vallabhatta Kalari Sangham,
qui m'a formée au Kalaripayatt. Le kûdi-attam est du théâtre classique en langue
sanskrite, et le kalaripayatt est l'art martial du Kerala. J'ai également appris
auprès de professeurs étrangers, par exemple Patsy Rodenburg, formateur vocal de
la Royal Shakespeare Company, en 1987, pour citer quelqu'un qui a fait école.
VC : Adishakti was founded in 1981 by me after my first directorial venture
Oedipus. It
came out of the needs of creating a banner under which this particular group
of actors involved in Oedipus, could continue to work.
After 9 years of producing theatre, not necessarily always with the same
team of
performers, Adishakti became a Charitable Trust, so that it could move beyond
being
only a company which created plays.
J'ai fondé Adishakti en 1981 après ma première expérience en tant que metteur en
scène avec Œdipe. Cela a résulté du
besoin de se doter d'une structure qui pourrait permettre au groupe d'acteurs
impliqués dans Œdipe de poursuivre
leur travail. Après neuf années de productions dramatiques, pas forcément avec
la même équipe d'acteurs, Adishakti s'est transformé en association caritative,
de manière à pouvoir aller au-delà du simple travail de création théâtrale.
VC : Today this organization is not only a performance troupe, but also one which
does research into traditional and old knowldges to resurrect those which
are
still relevant in contemporary life.
Indeed this outlook was fed by our view that contemporary theatre in India
ought to embrace cultural expressions emerging out of its recent past and
present as well as its historical experience.
Apart from this Adishakti is a locus from which performers and artists from
other regions
create their new work. It acts as a bridge between different genres, arts,
cultures and times.
Aujourd'hui, notre organisation ne se limite pas à la présentation de spectacles
; nous effectuons des recherches dans le domaine des vieux savoirs
traditionnels, afin de faire revivre ceux qui peuvent être utiles dans la vie
contemporaine. Nous avons entrepris ce travail parce que nous pensons que le
théâtre en Inde devrait intégrer des expressions culturelles issues de son passé
récent et de son présent, mais aussi de son passé historique. En outre,
Adishakti est un lieu de création pour des acteurs et artistes venus d'autres
régions. L'association fonctionne comme un pont entre divers genres, arts,
cultures et époques.
VC : Adishakti's members include those who have been actively with it over the
last 25 years. They are performers
drawn from different parts of the world, largely India and France at this
moment.
Parmi les membres d'Adishakti, on retrouve des personnes qui ont participé
activement à notre travail depuis vingt-cinq ans. Il y a des acteurs venus de
diverses parties du monde, en particulier, pour le moment, d'Inde et de France.
VC : Adishakti's performances have always been met with great appreciation for
the skill of the performers and the thought in the content of these
performances.
Le public a toujours su beaucoup apprécier le talent des interprètes et la
qualité du message véhiculé par les spectacles d'Adishakti.
VC : Performing Art must elevate spiritually but also communicate the physical
energy of the live performer. I believe that theatre and
performance art have two components : those of culture and art. The cultural
component consists of the knowledge acquired over history and the component in
art consists in the 'new' and the avant garde. I believe that culture can train
the performering artist to achieve her true function -- that of anticipating the
future and being a forunner of ideas for the collective thought of society.
Les arts du spectacle doivent apporter une élévation spirituelle, mais aussi
communiquer l'énergie physique de celui qui joue en chair et en os. Ma
conviction est que le théâtre et le spectacle comportent deux composantes : la
culture et l'art. La composante culturelle correspond aux connaissances acquises
au cours de l'histoire ; la composante artistique correspond à la nouveauté, à
l'avant-garde. Je suis convaincue que la culture a le pouvoir d'aider l'artiste
à atteindre son véritable but - être en avance sur l'avenir, être un éclaireur
porteur d'idées dans la pensée collective de la société.
VC : Yes there is a link between Adishakti and Sri Aurobindo.
Adishakti wants to express the vision of the Mother and Sri Aurobindo.
In life and in arts practice we are inspired in detail by his writings. It is
difficult to define the inspiration. But let us say that he tells us what the
goal is { which is that of extending our boundaries of consciousness beyond
those which we comprise of at the moment}and the manner in which to achieve
this is left entirely to the individual. For the artist because she looks for
inspiration, which is always beyond the realm of everyday consciousness, this
becomes easier as it is an essential process in her work.
Oui, il existe un lien entre Adishakti et Sri Aurobindo. Adishakti cherche à
exprimer la vision de la Mère et de Sri Aurobindo. Dans les détails de la vie et
dans la pratique artistique nous sommes inspirés par les écrits de Sri aurobindo.
Il est difficile de définir cette inspiration Mais disons qu'il nous montre quel
est le but (qui est de repousser les limites de notre conscience au-delà de
celles qui nous enserrent actuellement), tandis que la manière d'y parvenir est
laissée entièrement à l'initiative de l'individu. Pour l'artiste, puisqu'il
s'agit de rechercher l'inspiration qui est toujours au-delà du royaume de la
conscience quotidienne, cela devient plus facile dès lors que c'est un processus
essentiel dans son travail.
VC : Adishakti encourages collaboration between different cultures and genres on
its site. It also offers its space for the creation of new work by artists
coming from elsewhere. Its theatre is open to performances by other
companies. We would welcome an interaction with artists from Reunion Island.
We would also welcome an opportunity to show our work at Reunion Island.
Adishakti encourage la collaboration entre différentes cultures et différents
genres. Nous mettons aussi nos locaux à disposition des artiste de partout, afin
qu'ils puissent y proposer leurs créations. Notre théâtre est ouvert aux
spectacles d'autres compagnies. Nous serions ravis de travailler avec des
artistes réunionnais. Et nous serions aussi ravis si nous avions l'occasion de
présenter notre travail à la Réunion.
|