Interview
-
IR
:
Swami Nithyananda, could you first introduce yourself to our visitors ?
Swami Nithyananda, pourriez-vous d'abord vous présenter à nos
visiteurs ?
PSN : My mission is to transform the
individual through meditation and my calling card is healing.
Ma mission est de transformer l'individu par la méditation, et ma carte de
visite est le rétablissement de la santé.
-
IR
: What has your childhood been like ? Was it the childhood of an
ordinary Tamil boy ?
A quoi a ressemblé votre enfance ? Etait-ce l'enfance d'un petit
garçon tamoul ordinaire ?
PSN :
Ordinary
in many senses, as I was born and brought up in a middle class rural Hindu
family ; it was also some what different as my interests from early
childhood were spiritual, and I spent time in playing with idols of
deities as if they were living beings, instead of toys and games. My
first spiritual experience happened when I was twelve.
Ordinaire de bien des manières, oui. Je suis né et j'ai été élevé dans une
famille hindoue rurale, de la classe moyenne ; mais j'avais quelque chose
de différent : depuis la petite enfance, mes centres d'intérêt étaient
spirituels, et je passais du temps à jouer avec des figurines représentant
les divinités, comme si elles étaient des êtres vivants, au lieu des
jouets et des jeux habituels. Je fis ma première expérience spirituelle à
l'âge de douze ans.
-
IR
: How
would you define spirituality ?
Comment définiriez-vous la spiritualité ?
PSN : Spirituality is the awareness of the
cosmic presence as it relates to us ; the awareness that we too are a part
of the divine. The path to Spirituality is the quest seeking this
awareness.
La Spiritualité est la
conscience de la présence cosmique dans sa relation avec nous ; la
conscience que nous aussi nous appartenons au divin. La voie de la
Spiritualité est la quête de cet état de conscience.
-
IR
:
According to you, what are the main "enemies" for somebody who wants to
choose the spiritual way ?
Selon vous, quels sont les principaux "ennemis" que celui qui
a choisi la voie spirituelle doit affronter ?
PSN : The
enemy is just our ignorance of the fact that we are part of the cosmic
energy, of the divine presence, that’s all.
L'ennemi n'est autre que notre ignorance du
fait que nous faisons partie de l'énergie cosmique, de la présence divine,
voilà tout.
-
IR
: Some
people say spirituality comes together with religion, some say they are
two different things, and some even say that religion can be an obstacle
to spirituality : what would you say ?
Certains disent que la spiritualité et la religion vont
ensemble, d'autres que ce sont deux choses différentes, d'autres même
disent que la religion peut-être un obstacle à la spiritualité : que
diriez-vous personnellement ?
PSN : Spirituality concerns the individual ;
not groups of people ; not countries. Religion is an organized effort by
some to answer some basic spiritual questions that we all have : where have
we come from, where are we going, who are we, etc ? Unfortunately
sometimes religion becomes commercial and gets centered on power and
starts exploiting fear and greed inherent in humans ; then they become
obstacles.
La Spiritualité concerne
l'individu, pas les groupes de personnes, ni les pays. La religion est
l'effort organisé de certains pour répondre à certaines questions
spirituelles de base que nous nous posons tous : d'où venons-nous, où
allons-nous, qui sommes-nous, etc. ? Malheureusement il arrive que la
religion devienne du commerce, se focalise sur le pouvoir, et se mette à
exploiter les craintes et les désirs propres aux hommes ; alors les
religions deviennent des obstacles.
-
IR
:
Is spirituality the same as mysticism ?
La spiritualité est-elle identique au mysticisme ?
PSN : Mysticism is the exploration of the
meaning of life, its mystery ; it is the path on the inner space seeking to
unravel this mystery. Defined and understood in this way mysticism too is
a path in spiritual pursuit. Mystics are those who have traversed their
own spiritual paths and have experienced some spiritual truths ; however
unlike enlightened Masters they may not be in a position to transfer these
experiences to others.
Le mysticisme est
l'exploration du sens de la vie, de son mystère. C'est un cheminement dans
notre espace intérieur par lequel on cherche à élucider ce mystère. Ainsi
défini et compris, le mysticisme est lui aussi un chemin qui participe de
la poursuite spirituelle. Les mystiques sont ceux qui ont parcouru leur
propre chemin spirituel, et confronté certaines vérités spirituelles ;
néanmoins, à la différence des Maîtres éclairés, ils n´ont pas
nécessairement la capacité de faire vivre ces expériences à autrui.
-
IR
: Would
you say Hinduism is the right religion for spirituality ? What do you
think about Islam, Buddhism, Christianity, Judaism... ?
Diriez-vous que l'hindouisme est la bonne religion pour
la spiritualité ? Que pensez-vous de l'islam, du bouddhisme, du
christianisme, du judaïsme... ?
PSN : Every religion is right for a person who
follows it with awareness. Religion does not guarantee spirituality ; it
can lead to it. Hinduism may offer a broader choice to different kinds of
people : intellectual, emotional, action oriented, Being oriented …
Toute
religion est bonne pour celui qui la suit avec conscience. La religion ne
garantit pas la spiritualité ; elle peut y conduire. L'hindouisme peut
offrir un choix plus large à diverses sortes de personnes : certaines sont
orientés vers l'intellect, d´autres vers l'émotion, l'action, l'Être...
-
IR :
Do you think that
culture has an influence on spirituality ? Another way of asking : do you
think that Tamil people, Gujarati people, French People, People from
Reunion, or West Indies, or say Australia... have a different way to be
spiritual according to the culture in which they were brought up ?
Pensez-vous que la culture ait une influence sur la
spiritualité ? Ou, pour le dire autrement : pensez-vous que les Tamouls,
les Gujaratis, les Français, les Réunionnais, les Antillais, les
Australiens... ont une manière différente d'être spirituels, en fonction
de la culture dans laquelle ils ont été élevés ?
PSN : Environment and
bringing up do influence our behavior and approach ; one culture may choose
one path as it may be more focused on it. However a true seeker of truth
transcends these differences and the paths become similar. Meditation is
the surest and fastest route to spiritual progress in this day and age.
L'environnement et
l'éducation ont une réelle influence sur notre comportement et notre
approche ; une culture particulière peut opter pour une voie sur laquelle
elle se focalise. Toutefois, le vrai chercheur de vérité transcende ces
différences, et les chemins se rejoignent. La méditation est la route la
plus sûre et la plus rapide vers le progrès spirituel, au jour et à
l'époque où nous vivons.
-
IR
: As an
Indian, what do you think about the way India changes nowadays, becoming -
as some say - more and more materialist and occidentalised ?
En tant qu'indien, que pensez-vous des changements qui marquent
l'Inde aujourd'hui - une Inde qui, disent certains, devient de plus en plus
matérialiste et occidentalisée ?
PSN : There are those who become material ;
equally there are many who have become more spiritual. Material success
does not fulfill ; people turn to a spiritual quest after they are
materially ‘successful’.
Il y a ceux qui deviennent
matérialistes ; de même, il y a ceux qui deviennent plus spirituels. La
réussite matérielle n'apporte pas la satisfaction ;
les gens se tournent alors vers une quête spirituelle après avoir "réussi"
sur le plan matériel.
-
IR
: Our
world is often a world of suspicion, so some people might wonder why a
swami, like you or other ones, have to travel so much, to become famous,
and sometimes to deal in money matters, instead of staying in a poor
ashram or monastery to give his teachings. What would be your answer to
this suspicion ?
Notre monde est un monde de suspicion, il y a des gens qui
pourraient se demander pourquoi un maître spirituel, comme vous ou
d'autres, doit voyager autant, devenir célèbre, parfois s'intéresser à
l'argent, plutôt que de rester dans un pauvre ashram ou un monastère où il
dispenserait son enseignement. Que répondriez-vous à ces soupçons ?
PSN : An enlightened Master is a choiceless
Being. His actions are determined and driven by an Energy that is beyond
His body. Different Masters have different missions that they pursue, some
live in monasteries and ashrams ; some travel and spread the Truth. Masters
are comfortable with any of these choices ; they do not make them.
Un Maître éclairé est un
Être qui ne choisit pas. Ses actions sont déterminées et dirigées par une
Énergie qui est au-delà de Son corps. Différents Maîtres poursuivent
différentes missions, certains vivent dans des monastères ou des ashrams ;
certains voyagent et répandent la Vérité. Les Maîtres sont à l'aise avec
toutes ces options ; ce ne sont pas eux qui les créent.
-
IR
: You are
soon going to Guadeloupe : could you tell us more about this travel : what
are you going to do there ? Why Guadeloupe ?
Vous vous rendez bientôt en Gadeloupe : pourriez-vous
nous en dire plus sur ce voyage : qu'allez-vous faire là-bas ? Pourquoi la
Guadeloupe ?
PSN : I was invited by people who were
seriously in the pursuit of Truth and had a spiritual quest. They were
able to carry out first level meditation programs through our trained
teachers and were ready for the second level programs that I do
personally.
J'ai été invité par des
gens en quête de Vérité et de Spiritualité. Ils ont suivi le premier
niveau des programmes de méditation proposés par nos enseignants, et sont
prêts pour le deuxième niveau, dont je suis personnellement chargé.
-
IR
: Could
people in Reunion Island hope to see you soon too ? Did you hear about
people of Indian descent living in Reunion ?
Les Réunionnais peuvent-ils espérer vous voir bientôt eux aussi
? Avez-vous entendu parler des Réunionnais d'origine indienne ?
PSN : I shall be happy to visit Reunion Island
and the African continent. I would request that you undertake first level
meditation programs that energize the Chakras (energy centers of the body)
through our ordained teachers so that you have a critical mass of about
200 people for me to teach the next level programs.
Je serai heureux de visiter
la Réunion, ainsi que le continent africain. Il faudrait tout d'abord que
vous suiviez le premier niveau des programmes de méditation qui rechargent
les chakras (les centres d'énergie du corps), qui est dispensé par nos
enseignants choisis, de sorte qu'il y ait un minimum de deux cents
personnes à même de suivre le niveau suivant, que j'enseigne.
|