Aravind Adiga :

"I have always wanted to be a writer, but it has taken me many years to understand what kind of writer I would become"

    
  

     14 octobre 2008 : le prestigieux Booker Prize, un des prix littéraires les plus convoités par les écrivains de langue anglaise, est attribué à l'auteur indien Aravind Adiga, pour son premier roman, The White Tiger. Aravind Adiga est né à Madras (Chennai), capitale du Tamil Nadu, en 1974. Élevé en partie en Australie,  il a fait ses études à Colombia et à Oxford. Ancien correspondant du magazine Times, il a aussi écrit pour le Financial Times. Il obtient ce prix après notamment bon nombre d'autres auteurs de l'Inde ou de la diaspora : V. S. Naipaul, Salman Rushdie, Arundhati Roy ou plus récemment Kiran Desai, pour ne citer qu'eux.
   En septembre 2008, c'est l'éditeur Buchet-Chastel qui publiait la version française du
Tigre blanc.
   Aravind Adiga a bien voulu répondre à nos questions pour cette interview exclusive.


Interview    -    Le Tigre blanc


Interview

  • IR : Aravind Adiga, was it a surprise for you to get the Booker Prize for your novel ? What did you feel when you got the good news ?
          Aravind Adiga, est-ce que l'attribution du Booker Prize pour votre roman vous a surpris ? Qu'ave-vous ressenti en prenant connaissance de cette bonne nouvelle ?

AA : I was very honoured and moved to get the prize, as it is one of the highest honours available to a writer in English.
         Je me suis senti très honoré et ému de recevoir ce prix : c'est une des plus hautes distinctions que puisse recevoir un écrivain de langue anglaise.

  • IR : The White Tiger is your first novel translated in French. Is it your first book ? What else did you write ?
           Le Tigre blanc est votre premier roman traduit en français. S'agit-il de votre premier livre ? Qu'avez-vous écrit d'autre ?

AA : It is my first published book, yes. I have also written some short stories.
         C'est mon premier livre à être publié, oui. Je suis aussi l'auteur de quelques nouvelles.

  • IR : How and why did you start to write ? Did you know very early that you would become a writer ?
          Comment et pourquoi avez-vous commencé à écrire ? Avez-vous su très tôt que vous deviendriez écrivain ?

AA : I have always wanted to be a writer, but it has taken me many years to understand what kind of writer I would become. Initially my work was autobiographical ; increasingly it has become concerned with the role of the individual in society.
        J'ai toujours voulu être écrivain, mais l ma fallu de longues années pour comprendre quelle sorte d'écrivain j'allais être. A l'origine, ce que j'écrivais était autobiographique ; puis le rôle de l'individu dans la société a pris une place de plus en plus importante.

  • IR : Who are the writers you admire, in India and in the world literature ?
          Quels sont les écrivains que vous admirez, en Inde et dans la littérature mondiale ?

AA : In India : Pankaj Mishra, R K Narayan, Arundhati Roy, Kiran Desai. World literature : Richard Wright, John Steinbeck, Saul Bellow, Philip Roth.
        En Inde : Pankaj Mishra, R K Narayan, Arundhati Roy, Kiran Desai. Dans la littérature mondiale : Richard Wright, John Steinbeck, Saul Bellow, Philip Roth.

  • IR : What pulled you to write The White Tiger ?

AA : My experience of traveling through the north of India and observing life in the villages of India for the first time provided the material that later turned into this novel.
        C'est mon expérience de voyageur ayant sillonné le nord de l'Inde, mon observation de la vie dans les villages indiens qui m'ont fourni le premier matériau de ce qui deviendrait plus tard ce roman.

  • IR : Could you tell our visitors who is Belram Halwai in your book ? How would you introduce him ?
          Pourriez-vous dire à nos visiteurs qui est Belram Halwai1 dans votre livre ? Comment le présenteriez-vous ?

AA : He is a poor man, who has come from the villages of north India to find a better life in New Delhi ; he finds work as a rich man's chauffeur and learns that succeeding in life is going to be harder than he had imagined.
        C'est un homme pauvre, qui a quitté les villages de l'Inde du nord pour trouver une vie meilleure à New Delhi ; il trouve du travail, comme chauffeur d'un homme riche, et il comprend que réussir dans la vie va être plus difficile qu'il ne le croyait.

  • IR : Violence, corruption, money and misery, ambition and death... : is this India's true face ? Is this what you wanted to show ?
          La violence, la corruption, l'argent et la misère, l'ambition et la mort... : est-ce le vrai visage de l'Inde ? Est-ce ce que vous avez voulu montrer ?

AA : Also humour, irony, wit, intelligence, kindness, and life : all these are parts of India's true face as well, and present in the novel.
        Mais aussi l'humour, l'ironie, la finesse, l'intelligence, la gentillesse, et la vie : toutes ces choses font aussi partie du vrai visage de l'Inde et sont présentes dans le roman.

  • IR : If you had to choose one of the most significant sentences in your book, which one would you pick ? Why ?
          Si vous deviez choisir dans votre livre une des phrases les plus significatives, laquelle rtiendriez-vous ? Pourquoi ?

AA : "Neither you nor I can speak English, but some things can be said only in English" - it was one of the first lines I wrote down.
        "Ni vous ni moi ne savons parler anglais, mais certaines choses peuvent seulement s'exprimer en anglais" - c'est une des premières lignes que j'ai écrites?

  • IR : Now about your style : if you had to give five words to describe your style... ?
          Parlons maintenant de votre style : si vous aviez à donner cinq mots pour le décrire... ?

AA : Simple.
        Simple.

  • IR : Basically, what do you write for ?
          Au fond, pour quoi écrivez-vous ?

AA : To live.
        Pour vivre.

  • IR : What are your plans now ? Could we know a little of what you will publish next ?
          A présent, quels sont vos projets ? Pourrions-nous en savoir un peu plus sur ce que vous publierez prochainement ?

AA : I hope to keep writing - what comes next depends on good luck and my own hard work !
        J'espère continuer à écrire - ce qui suivra dépend de ma bonne fortune et de ma propre force de travail !


         1 : Le personnage principal du Tigre blanc.

Haut de page

Le Tigre blanc

  

   Le Tigre blanc est un conte moderne sur  l’envers du décor de l’Inde entreprenante et marchande. Le livre raconte l’histoire d’un jeune homme parti du Bihar, état le plus pauvre de l’Inde, pour gravir les échelons de la société et finir  dans  le nouvel eldorado « high tech » de Bangalore. Pour y parvenir il basculera dans  le vol, et le meurtre et la corruption.
   Sous la forme d’une lettre à Wen Jiabao, Premier Ministre de la Chine en visite officielle en Inde à Bangalore autour de 2002, un homme recherché par la police déroule son histoire à la première personne du singulier.
   Le Tigre blanc c’est lui, Balram Halwai, l’enfant le plus intelligent du village mais d’une extraction si misérable qu’il n’a pu terminer ses études secondaires. Employé dans une de ces innombrables petites échoppes de thé qui fleurissent le long des routes du pays, il doit son salut à l’un de ces nouveaux riches qui lui propose de
devenir son chauffeur à Delhi.

     
 

   Et tandis qu’il conduit son maître d’un centre commercial à un autre, Balram prend conscience des nouvelles immenses richesses et multiples opportunités qui l’entourent et lui rappellent qu’il ne pourra jamais faire partie de cette Inde prospère et rutilante du XXIe siècle, à moins de... commettre un crime innommable. Des villages sordides des berges du Gange au nouvel eldorado sudiste et « high tech » de Bangalore, Le Tigre Blanc nous raconte la vie et le destin d’un des laissés-pour-compte du miracle économique indien qui fascine tant l’occident, à travers un conte amoral et fascinant, par l’une des plumes les plus talentueuses de la jeune littérature indienne.

 

Haut de page


   

Retour à la page précédente

SOMMAIRE