Interview
Abha Dawesar vous êtes
désormais considérée comme l’une des romancières les plus authentiques
et intéressantes : dites nous ce qui, ou peut-être qui, vous a donné le
goût de l’écriture ?
AD: Reading, most likely,
kindled the desire to write in me.
I was always reading whatever I could find as a
child and wanting to write came naturally at the same time.
Il est fort probable que c’est la lecture
qui a éveillé en moi le désir d’écrire. Enfant, j’étais toujours en
train de lire tout ce que je pouvais trouver et la volonté d’écrire
m’est venue naturellement, en même temps.
Nous savons que vous avez habité ou séjourné aux États-Unis
ou en France et dans d’autres lieux…: vous considérez-vous quoi qu’il en
soit comme un auteur indien, ou plutôt un auteur sans frontières,
citoyen du monde ?
AD: I do think of myself as a
writer. I'm just another person
with all the usual personal and professional pre-occupations that people
have. So I don't really think of myself in terms of geographic or
national my identity in the terms you're asking about. My sense of
belonging is also very fluid. When I'm in New York I definitely feel
very much a New Yorker. If I'm in India I don't feel anything but Indian.
Je me considère avant tout comme un
écrivain. Je suis simplement une personne comme les autres avec toutes
les préoccupations personnelles et professionnelles que chacun connaît.
Par conséquent, je ne me définis pas vraiment en termes géographiques ou
nationaux, ni mon identité selon les termes que vous employez. Mon
sentiment d’appartenance est aussi très souple. Quand je suis à
New-York, je me sens complètement new-yorkaise. Si je suis en Inde je ne
peux me sentir qu’indienne.
Vous êtes réputée pour votre prose vive et vibrante : qu’y
a-t-il de particulier pour vous dans l’acte d’écrire, au-delà du fait de
raconter des histoires ? Quelque chose de spirituel, de sensuel… ?
AD: Form matters for me. Form for me goes
beyond style and is something more organic. It includes style but also
encompasses a whole approach to the core of the story itself. Sensuality
was definitely important for That Summer in Paris, while my
political sensibilities were more at the forefront in Family Values.
La forme est importante à mes yeux. De mon
point de vue, la forme va au-delà du style et s’apparente à quelque
chose de plus fondamental. Elle inclut le style mais enveloppe aussi une
approche globale qui tient au cœur même de l’histoire. La sensualité
était sans aucun doute importante dans Dernier été à Paris, alors
que pour L’Inde en héritage, mes convictions politiques étaient
plus spécifiquement au premier plan.
Sensorium sera bientôt disponible, traduit en français : comment
avez-vous eu l’idée de ce roman ?
AD: Sensorium is as much a
journey as a book. It is about
the inevitable complication that arises from wanting to look at oneself
from the outside, to look at oneself (one's place in the universe, one's
life) objectively. However we're bound at all times by our own
subjective positions. Fundamentally, the perspective you can take from
outside isn't sustainable. I wanted to explore this and the dual
narrative form seemed the only way to do it.
Sensorium est autant un voyage qu’un
livre. Il s’agit de comprendre l’inévitable complication qui naît de la
volonté de se regarder soi-même à la troisième personne, de se regarder
(sa position dans l’univers, sa vie) objectivement. Cependant nous
sommes constamment tous attachés par nos propres positions subjectives.
Fondamentalement, le point de vue que l’on peut adopter de l’extérieur
n’est pas tenable. Je voulais explorer cela et la double forme narrative
semblait être le seul moyen de le faire.
On dit qu’il y a quelque chose d’autobiographique dans
Sensorium : la littérature est-elle, pour vous, un moyen de régler
des comptes avec la vie ?
AD: Literature is many things
and so yes, it is also a way to square up with life.
Intellectually it is a very personal book, the
questions raised in the book and the attempts of the character to find
distance from herself were definitely a central concern for me. On the
other hand, the book is almost remote because of the very detachment she
is aiming for.
La littérature est beaucoup de choses et
donc, oui c’est aussi une manière de régler ses comptes avec la vie. Sur
le plan intellectuel c’est un livre très personnel, les questions
soulevées dans le livre et les tentatives du personnage pour s’éloigner
d’elle-même, sont sans aucun doute, une de mes préoccupations majeures.
D’un autre côté, le livre semblerait presque lointain en raison du
détachement même qu’elle vise.
Si vous pensez, au fond, à la façon dont elle est née dans
votre imagination et la manière dont elle vit dans votre livre, qui est
Durga pour vous ?
AD:
Durga is a mythical character.
A powerful character. In an every day reality
where many, many women continue to have less power than men, continue to
be at the mercy of their own menfolk, Durga symbolizes the potential of
how powerful a woman can be.
Durga est un personnage mythique. Un
personnage puissant. Face à la réalité quotidienne où de très nombreuses
femmes continuent à avoir moins de pouvoirs que les hommes, à être à la
merci de leur compagnon, Durga symbolise le potentiel de puissance que
peut détenir une femme.
Et qui est Ganesh pour vous ?
AD: Ganesh is mythical but
because of his charm he has a personal attraction that makes him
accessible. Ganesh is also an
elephant. Growing up steeped in Hindu myth it is hard to look at
elephants or monkeys without associating them sub-consciously with
Ganesh and Hanuman.
Ganesh est mythique mais à cause de son
charme, il possède un pouvoir attractif propre qui le rend accessible.
Ganesh est aussi un éléphant. Quand on grandit imprégné de la mythologie
hindoue, il est difficile de regarder les éléphants ou les singes sans
les associer inconsciemment avec Ganesh ou Hanuman.
Pouvons-nous dire que le destin, le karma, le péché… sont
parmi les thèmes les plus importants de votre roman ? Est-ce que ce sont
des thèmes dérangeants ?
AD: No. I'd say that the uncomfortable
juxtaposition between fate, karma, sin and modern, scientific thinking
is what is the most important thing in Sensorium. I've not really delved
into this clash in other books. It is not the issues themselves that are
disturbing but the fact that we ourselves are creatures that must
constantly strike a balance between the poetic and the rational, between
myth and reason, between centuries of culture and decades of independent
thinking.
Non. Je dirais que la juxtaposition
inconfortable entre le destin, le karma, le péché et la pensée
scientifique moderne est la chose la plus importante dans Sensorium. Je
n’ai pas vraiment approfondi ce choc dans d’autres livres. Ce ne sont
pas les questions en tant que telles qui sont dérangeantes mais le fait
que nous sommes nous-mêmes des créatures à la recherche perpétuelle d’un
équilibre entre le poétique et le rationnel, entre le mythe et la
raison, entre des siècles de culture et des décennies de pensées libres.
En lisant votre livre, nous découvrons des esquisses et des
dessins en grand nombre… est-ce une manière – humoristique ? – de
pallier les limites et les échecs du langage ?
AD: An image is a different
way out or in to a conundrum.
Also images can be funny. They can capture something quickly. At some
point in writing the book I just knew I had to doodle and put these
together.
Une image est une façon différente d’entrer
ou de sortir d’une énigme. Les images peuvent aussi être amusantes.
Elles peuvent saisir quelque chose dans l’instant. Alors que j’écrivais
le roman, il est arrivé ce moment où j’ai simplement su que je devais
griffonner et les mettre ensemble.
Sensorium est-il votre meilleur roman jusqu’ici ?
Est-il celui que vous préférez ?
AD: My newest novel is always
my favourite; so you're right!
C’est toujours mon roman le plus récent qui est
mon favori ; donc vous avez raison !
Nous feriez-vous la faveur, s’il vous plait, de nous
parler un peu de vos travaux artistiques (la peinture, la photographie,
la vidéo) ? À quel point est-ce important pour vous ?
AD: My artistic work is
sporadic, obsessive (during the times it is happening), and utterly
essentially for being able to escape the strict forms of reasoning that
are enforced by writing.
Mon travail artistique est sporadique,
obsessionnel (durant les périodes où il se produit) et tout à fait
essentiel pour que je sois capable d’échapper aux formes figées de
raisonnements qui sont renforcées par l’écriture.
Et peut être pourriez-vous nous donner une petite idée de
votre prochain roman ?
AD:
A love story. A clash about culture. It is also
more psychological than any of my other books.
Une histoire d’amour. Un choc des cultures.
Il est aussi plus psychologique que tous mes autres romans.
|