Kalamandalam Ratheesan :

"Kathakali is one of the oldest theatre forms in the world."

    
  

   Acteur-danseur de kathâkali depuis son plus jeune âge, Kalamandalam Ratheesan nous parle ici de l'art qu'il pratique, de ce qui a été sa formation, de ce qui constitue le quotidien d'un artiste tel que lui : une plongée instructive dans l'univers du kathâkali authentique, au-delà des simples clichés pittoresques et exotiques...
   Mes remerciements à M. Sasi Kumar, trésorier de Margi, et à M. Cortès, Directeur de l'Alliance Française de Trivandrum, qui ont facilité cette interview.


Interview

  • IR : Kalamandalam Ratheesan, could you first introduce yourself to our visitors ?
      
    Kalamandalam Ratheesan, pourriez-vous d'abord vous présenter à nos visiteurs ?

KR : I am Kalamandalam Ratheesan, 52 years old and a trained Kathakali artist from Kerala Kalamandalam.  I was initiated into Kathakali at the age of six by my father Shri Oyoor Kochugovinda Pillai, himself a great Kathakali artist. Later I joined Kalamandalam. I was awarded the National Scholarship by the Government of India and got the opportunity to train under the great Kathakali Guru late Kalamandalam Krishnan Nair. I joined MARGI in 1984 and have performed in almost all countries in Europe and Asia.  I specialised in Pacha (Green) and Kathi (Knife) roles in Kathakali.

  
Je suis donc Kalamandalam Ratheesan, j'ai cinquante-deux ans et je suis un artiste de kathâkali formé au Kerala Kalamandalam. J'ai été initié au kathâkali à l'âge de six ans par mon père, Shri Oyoor Kochugovinda Pillai, qui était lui-même un grand artiste de kathâkali. Plus tard j'ai rejoint Kalamandalam. J'ai reçu en récompense du gouvernement indien le National Scholarship, et j'ai eu l'opportunité d'être formé par le grand Maître de kathâkali,
feu Kalamandalam Krishnan Nair. J'ai rejoint Margi en 1984 et ai donné des représentations dans presque tous les pays d'Europe et d'Asie. Je suis spécialisé dans les roles appelés Pacha (vert) et Kathi (couteau).

  • IR : What is Margi ? What is the purpose of this institution ?
      
    Qu'est-ce que Margi ? Quel sont les objectifs de cette institution ?

KR : MARGI is a word coined from the great Indian Vedas. It represents the eternal values in art. MARGI was set up in 1974 to preserve, document and  present the great art forms of Kerala. MARGI specialises in Kathakali and Kudiyattam. In fact it is due to the perseverance and hard works of MARGI which prompted UNESCO to declare Kutiyattam  as a masterpiece of oral and intangible heritage of humanity. We in MARGI provide Kathakali and Kutiyattam training to budding talents. We also perform these art forms all over the world.

  
Margi est un mot forgé à partir des grands Veda indiens. Il représente les valeurs éternelles dans l'art. Margi a été fondé en 1974 pour préserver, enseigner et présenter les grandes formes artistiques du Kerala. Margi est spécialisé dans le kathâkali et le kûdi-attam. En fait, c'est grâce à la persévérance et aux importants efforts de Margi que l'UNESCO a déclaré le kûdi-attam chef-d'oeuvre du patrimoine oral et intangible de l'humanité. A Margi, nous assurons une formation au kathâkali et au kûdi-attam pour les talents en herbe. Et nous donnons aussi des représentations dans le monde entier.

  • IR : What are the origins of Kathakali, and the main lines of its history ?
     
     Quelles sont les origines du Kahâkali et les grandes lignes de son histoire ?

KR : Kathakali is one of the oldest theatre forms in the world. It originated in Kerala. Kathakali is a group presentation, in which dancers take various roles in performances traditionally based on themes from Hindu mythology, especially the two epics, the Ramayana and the Mahabharata.
   One of the most interesting aspects of Kathakali is its elaborate make-up code. Characters are categorized according to their nature. This determines the colours used in the make-up.
   The technique of Kathakali includes a highly developed language of gesture, through which the artist can convey whole sentences and stories. The body movements and footwork are very rigourous. To attain the high degree of flexibility and muscle control required for this art, a Kathakali dancer undergoes a strenuous course of training, and special periods of body massage.
   The dancers wear large head dresses, and the contours of the face are extended with moulded lime. The extraordinary costumes and make-up serve to raise the participants above the level of mere mortals, so that they may transport the audience to a world of wonders.
   The orchestra of a Kathakali performance includes two drums known as the chenda and the maddalam, along with cymbals and another percussion instrument, the ela taalam. Normally, two singers provide the vocal accompaniment. The style of singing particular to Kathakali is called Sopaanam. The orchestra of a Kathakali troupe is unique and provides not only the background to the dancing, but also serves as a highly expressive special effects team. In the traditional village ambiance, the percussionists also provide publicity for the event by playing outside the venue for some hours before the start of the show.

  
Le kathâkali est une des formes de théâtre les plus anciennes au monde. Il est originaire du Kerala. C'est un spectacle de groupe au cours duquel les danseurs jouent divers rôles au cours de représentations dont les thèmes sont traditionnellement basés sur des thèmes issus de la mythologie hindoue., en particulier des deux grandes épopées : le Râmâyana et le Mahâbhârata.
   Un des aspects les plus intéressants du kathâkali est sont code de maquillage élaboré. Les personnages sont classés en catégories selon leur nature. Ceci détermine les couleurs utilisées pour le maquillage.
   La technique du kathâkali inclut un langage gestuel hautement développé, à travers lequel l'artiste peut exprimer des phrases ou des histoires entières. Les mouvements du corps et le travail des pieds sont très rigoureux. Pour parvenir au haut degré de souplesse et de maîtrise musculaire nécessaires à cet art, un danseur de kathâkali subit une formation très fatigante, et des périodes spéciales de massage corporel.
   Les danseurs portent de grandes coiffes , et les contours du visage sont tendus par ..... Les extraordinaires costumes et maquillages servent à élever les acteurs au-dessus du niveau des simples mortels, de sorte qu'ils puissent transporter le public dans un monde merveilleux.
   L'orchestre du spectacle de kathâkali comprend deux tambours connus sous les noms de chenda et de maddalam, associés aux cymbales et à un autre instrument à percussion, l'ela taalam. Normalement, il y a deux chanteurs qui assurent l'accompagnement vocal. On appelle Sopaanam le style de chant propre au Kahâkali. L'orchestre d'une troupe de kathâkali est unique et non seulement il assure l'arrière-plan musical de la danse, mais encore il joue le rôle d'une équipe d'effets spéciaux extrêmement expressifs. Dans l'ambiance traditionnelle du village, les percussionnistes assurent aussi la publicité de l'événement en jouant à l'extérieur pendant plusieurs heures avant le début du spectacle.

  • IR : Could you compare Kathakali with other theatre and dance traditions in Kerala and in South India (Tamil Nadu...) ?
      
    Pourriez-vous comparer le kathâkali avec d'autres traditions théâtrales o chorégraphiques du Kerala et de l'Inde du sud (Tamil Nâdu...) ?

KR : It is not possible to compare Kathakali with any other art forms. To a certain extent Kathakali has some similarities with Kutiyattam, the Sanskrit theatre form of Kerala.

 
 On ne peut comparer le kathâkali avec aucune autre forme artistique. Jusqu'à un certain degré, le kathâkali a quelques similitudes avec le Kutiyattam, la forme sanskrite du théâtre keralais.

  • IR : What is the life of a Kathakali actor : the first steps in learning Kathakali, the main stages of his studies, the daily life of a professional ?
      
    Quelle est la vie d'un acteur de kathâkali : ses premiers pas dans l'apprentissage, les principales étapes de sa formation, la vie quotidienne d'un professionnel ?

KR : The question is quite interesting. I do not know the apt word in English to describe the life of a Kathakali artist. It takes years of training and practice before one can present  Kathakali. The training is strenuous and hard. There is a strict schedule during the training. One has to get up at  3 o' clock in the morning for the training session which lasts upto 7 o' clock.  There is physical training which requires a lot of mental strength. One is trained as an actor, dancer and musician during the training programme. It is a very very disciplined life. The only word which comes to my mind is TAPASYA, a Sanskrit word for perseverance and dedication.

  
La question est tout à fait intéressante. Je ne connais pas le mot approprié en anglais pour décrire la vie d'un artiste de kathâkali. Cela prend des années de formation et de pratique avant que l'on puisse jouer du kathâkali. La formation est épuisante et dure. Le programme pendant la formation est strict. On doit se lever à trois heures du matin pour la séance de formation qui dure jusqu'à sept heures. Il y a une formation physique qui demande beaucoup de force mentale. On est formé, pendant ce programme, comme acteur, danseur et musicien. C'est une vie très, très disciplinée. le seul mot qui me vienne à l'esprit est tapasya, un mot sanskrit qui exprime la persévérance et l'abnégation.

  • IR : According to you, what is the most difficult thing during the studies or during the professional life : make up, dancing, acting, or what else ?
      
    D'après vous, qu'est-ce qui est le plus difficile dans la formation ou la vie professionnelle : le maquillage, la danse, le jeu théâtral... ?

KR : One can't single out any particular aspect of Kathakali. On the whole, only a dedicated, devoted and disciplined trainee can make it to the stage. Kathakali is a fusion of dance, music and expressions. One has to excel in all these areas to be recognised as a Kathakali actor.

  
Il n'est pas possible de dissocier du tout un aspect particulier du kathâkali. Au total, seul celui qui s'est formé dans un esprit d'abnégation, de dévouement et de discipline peut réussir sur scène. Le kathâkali est une fusion de la danse, de la musique et de l'expression (théâtrale). Il faut avoir atteint un niveau d'excellence dans tous ces domaines pour être reconnu comme acteur de kathâkali.

  • IR : Could you tell us more about the significance of make up, costume and colours in Kathakali ?
      
    Pourriez-vous nos en dire davantage sur la signification du maquillage, des costumes et des couleurs dans le kathâkali ?

KR : There is a lot in make-up, costume and colours in Kathakali.
   The faces of noble male characters, such as virtuous kings, the divine hero Rama, etc., are predominantly green. Characters of high birth who have an evil streak, such as the demon king Ravana, are allotted a similar green make-up, slashed with red marks on the cheeks. Extremely angry or excessively evil characters wear predominantly red make-up and a flowing red beard. Forest dwellers such as hunters are represented with a predominantly black make-up base. Women and ascetics have lustrous, yellowish faces. 
   Still, please note that the characters in Kathakali represent super natural characters from the great Hindu epics Mahabharata and Ramayana. The make up and colours explain these factors.

  
Le kathâkali accorde une grande place au maquillage, au costume et aux couleurs.
   Les visages des personnages masculins nobles - comme les rois vertueux, le divin héros Râma, etc. - sont a prédominance verte. Aux personnages de haute naissance enclins au mal -comme le roi-démon Râvana - on attribue un maquillage vert comparable, mais marqué de rouge sur les joues. Le personnages extrêmement colériques ou extrêmement mauvais ont un maquillage à dominante rouge et une longue barbe rouge. Les habitants de la forêt, comme les chasseurs, sont représentés avec un maquillage à dominante noire. Les femmes et les ascètes ont des visages brillants tirant sur le jaune.
   Veuillez aussi noter que les personnages du kathâkali représentent des êtres surnaturels issus des grandes épopées hindoues : le Mahâbhârata et le Râmâyana. Le maquillage et les couleurs expliquent ces éléments.

  • IR : And what about the gesture and the music ?
      
    Et que pouvez-vous dire de la gestuelle et de la musique ?

KR : It is the gestures which are the language of Kathakali. I would like to call them as alphabets of Kathakali. There are 24 Mudras (gestures) in Kathakali. You can convey anything under the sun through these gestures. The music is traditional Kerala songs and is in sync with the performance.

   C'est la gestuelle qui constitue la langue du kathâkali. J'appellerais les gestes l'"alphabet du kathâkali". Il existe vingt-quatre mudrâ (gestes) dans le kathâkali. Par ces gestes, l'on peut exprimer tout ce qui existe sous le soleil. La musique est constituée de chants traditionnels du Kerala, et elle accompagne la représentation, en synchronisation.

  • IR : Do spectators need to be initiate to watch a Kathakali performance ?
      
    Le spectateurs ont-ils besoin d'être initiés pour assister à une représentation de kathâkali ?

KR : It is always good. The spectators can enjoy the performance if they are given an idea of what is being presented. For example, the storyline given well in advance will help them to follow the show.

   C'est toujours une bonne chose. Les spectateurs peuvent apprécier le spectacle si on leur donne une idée de ce qui est représenté. Par exemple, leur donner auparavant un résumé de l'histoire les aidera à suivre le spectacle.

  • IR : In some places, people perform Kathakali only for tourists, what do you think about it ? Are the traditional forms of Kathakali - being performed in temples more particularly - going to disappear ?
      
    Dans certains lieux, on donne des représentations uniquement pour les touristes ; qu'en pensez-vous ? Les formes traditionnelles de kathâkali - notamment celles qui sont représentées dans les temples - risquent-elles de disparaître ?

KR : A traditional Kathakali performance begins at 9pm and continues throughout the night, culminating at the auspicious hour of dawn, when Good finally conquers Evil. Today, however, it has been modified for the proscenium stage, and urban audiences can participate in this ritualistic theatre experience in the comfort of a plush auditorium, within the span of a couple of hours. But I do not think this will affect the longevity of Kathakali. The aficionados can enjoy this art form  only when it is presented unabridged.  Once the spectator starts enjoying the performance, it is quite natural for him/her to ask for more. The abridged version is some sort of initiation.

   Une représentation traditionnelle de kathâkali débute à neuf heures et se poursuit toute la nuit, pour culminer à l'heure faste de l'aube, quand le Bien l'emporte finalement sur le Mal. De nos jours, cependant, on a fait des modifications pour adapter le spectacle aux scènes théâtrales ; le public des villes peut prendre part à cette expérience d'un théâtre ritualisé dans le confort d'une salle douillette, dans un laps de temps de deux heures. Mais je ne crois pas que cela puisse compromettre l'avenir du kathâkali. Les aficionados ne peuvent apprécier cette forme d'art que lorsque la représentation n'est pas abrégée. Une fois que le spectateur commence à apprécier la représentation, il est tout à fait naturel qu'il en demande davantage. La version abrégée joue en quelque sorte le rôle d'initiation.

  • IR : Would Margi be interested in performing or animating workshops in Reunion Island ? Would it be possible for people from Reunion to go and learn Kathakali at Margi's in Trivandrum ?
     
      La troupe Margi serait-elle intéressée par des représentations ou des ateliers à la Réunion ? Des Réunionnais pourraient-ils avoir la possibilité d'aller apprendre le kathâkali chez vous à Trivandrum ?

KR : Yes, MARGI will be too happy to present or perform anywhere in the world. We also welcome people interested in Kathakali and Kutiyattam to come over to MARGI for learning these age old art forms.   

  
Oui. Ce sera une grande joie pour Margi de donner des représentations n'importe où dans le monde. Nous sommes prêts aussi à accueillir des gens intéressés par le kathâkali et le kûdi-attam : ils peuvent venir à Margi pour apprendre ces très anciennes formes artistiques.

   Indes réunionnaises remercie Mme Annie MOUITY-NZAMBA pour sa contribution à la traduction française de cette interview.

Haut de page


Interview - Un peu de technique  - Vidéo

Galeries de photos   -   Audio   -   Liens

kûdi-attam


   

Retour à la page précédente

SOMMAIRE